Una experiencia de ‘coworking’ | 1

Se habla mucho ahora del coworking, ya sabéis, eso de compartir un espacio de trabajo con otros profesionales. Debo decir que es un buen invento, aunque la única novedad —y ya va siendo viejuna— está en el nombre, otra palabreja más que nos hemos traído del inglés. Yo empecé en esto en 1986 y aún sigo, en el mismo espacio pero con gente distinta.

Montar un espacio de trabajo compartido no es tan fácil. En mi caso, todo empezó, como siempre empiezan esas cosas, en un bar, delante de un café, una de esas tardes en las que uno aprovecha para ver a viejos amigos. Uno de ellos, abogado, buscaba más espacio para instalarse dignamente con su antigua pasante, ya abogada propiamente dicha. Yo llevaba ya varios años trabajando en mi casa y empezaban a no caberme los libros, la mesa era demasiado pequeña para el ordenador, los visitantes y yo, y tampoco quería tener que poner la casa en orden cada vez que sonaba el timbre. Así que nos pusimos a buscar. Yo le había echado el ojo a un local estupendo, calle tranquila, planta baja y completamente virgen, con la ventaja y el inconveniente de que había que construirlo todo desde cero.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Social Localisation

Information and knowledge across languages

Reinhard's Blog

Language Matters - www.trommons.org

The Professional Interpreter

Bilingual English-Spanish blog on issues important to the professional interpreter.

The translation business

Empowering translators

TED Blog

The TED Blog shares interesting news about TED, TED Talks video, the TED Prize and more.

Domestic Imaginaries

Homes in Film, Literature and Popular Culture

Social Localisation

Information and knowledge across languages

Reinhard's Blog

Language Matters - www.trommons.org

The Professional Interpreter

Bilingual English-Spanish blog on issues important to the professional interpreter.

The translation business

Empowering translators

TED Blog

The TED Blog shares interesting news about TED, TED Talks video, the TED Prize and more.

Domestic Imaginaries

Homes in Film, Literature and Popular Culture

Thoughts On Translation

The translation industry and becoming a translator

The ATA Compass

Your guide to translation in the global market

En la luna de Babel

Blog sobre lenguas y traducción

¡Quítate el pijama!

Podemos trabajar desde casa, no tenemos horario fijo, ni un jefe exigentón, ni compañeros plastas... ¿no te parecen suficientes ventajas? Pues al menos ¡quítate el pijama!

Letras de Sastre

A veces olvidamos que sólo la palabra nos convierte en traductores

Idiomaticamente.

Andanzas de una traductora-intérprete

Cosas de dosPalabras

Hagamos que este blog sea un Trivial Pursuit para curiosos

Esbozos y escorzos

Por qué definir cuando puedes sugerir. Escritos diletantes. Lavorare stanca. Sería feliz escribiendo una línea al día. Se me ha ocurrido hacer una especie de sugerencias del Chef de este blog (para despistados o curiosos). El orden es irrelevante: Defensa del traidor que no fue-con comentario-May 2007 Flesh Fireworks-May 2007 Absurdo #1-Sept 06 Anhelo de las manos-Sept 06

Lady Galaxica

Musings of a wanderer

aticompany

asesores en traducción para la internacionalización

Caroline Devitt's Blog

Freelance translator, main site: www.cdevitt.com

termcoord.wordpress.com/

We moved to our new website!

A Smart Translator's Reunion

Another language & translation blog (but probably the only one from Reunion Island)

%d bloggers like this: